Results 1 - 5 of 5 for predecessors (0.000 seconds)
(1.00)(Dan 5:2)

tn Or “ancestor”; or “predecessor” (also in vv. 11, 13, 18). The Aramaic word translated “father” can on occasion denote these other relationships.

(0.83)(2Ch 32:13)

tn <i>Hebi> &#8220;fathers&#8221; (also in vv. 14, 15), but in this context the term does not necessarily refer to Sennacherib&#8217;s ancestors, but to his predecessors on the Assyrian throne.

(0.82)(Eze 19:7)

tc The Hebrew text reads &#8220;widows&#8221; instead of &#8220;strongholds,&#8221; apparently due to a confusion of <font face="Galaxie Unicode Hebrew">&#1512;font> (<i>reshi>) and <font face="Galaxie Unicode Hebrew">&#1500;font> (<i>lamedi>). L. C. Allen (<i>Ezekieli> [WBC], 1:284) favors the traditional text, understanding &#8220;widows&#8221; in the sense of &#8220;women made widows.&#8221; D. I. Block, (<i>Ezekieli> [NICOT], 1:602) also defends the Hebrew text, arguing that the image is that of a dominant male lion who takes over the pride and by copulating with the females lays claim to his predecessor&#8217;s &#8220;widows.&#8221;

(0.42)(Act 24:27)

sn <i>Porcius Festusi> was the procurator of Palestine who succeeded Felix; neither the beginning nor the end of his rule (at his death) can be determined with certainty, although he appears to have died in office after about two years. Nero recalled Felix in <sc>> 57 or 58, and Festus was appointed to his vacant office in <sc>> 57, 58, or 59. According to Josephus (<i>Ant.i> 20.8.9-10 [20.182-188]; <i>J. W.i> 2.14.1 [2.271-272]), his administration was better than that of his predecessor Felix or his successor Albinus, but Luke in Acts portrays him in a less favorable light: He was willing to sacrifice Paul to court Jewish favor by taking him to Jerusalem for trial (v. 9), regardless of Paul&#8217;s guilt or innocence. The one characteristic for which Festus was noted is that he dealt harshly with those who disturbed the peace.

(0.33)(Jer 7:26)

tn Or &#8220;But your predecessors&#8230;&#8221;; <i>Hebi> &#8220;But they&#8230;.&#8221; There is a confusing interchange in the pronouns in vv. 25-26 which has led to some leveling in the ancient versions and the modern English versions. What is involved here are four levels of referents, the &#8220;you&#8221; of the present generation (vv. 21-22a), the ancestors who were delivered from Egypt (i.e., the &#8220;they&#8221; of vv. 22b-24), the &#8220;you&#8221; of v. 25 which involves all the Israelites from the Exodus to the time of speaking, and the &#8220;they&#8221; of v. 26 which cannot be the ancestors of vv. 22-24 (since they cannot be more wicked than themselves) but must be an indefinite entity which is a part of the &#8220;you&#8221; of v. 25, i.e., the more immediate ancestors of the present generation. If this is kept in mind, there is no need to level the pronouns to &#8220;they&#8221; and &#8220;them&#8221; or to &#8220;you&#8221; and &#8220;your&#8221; as some of the ancient versions and modern English versions have done.