Results 221 - 240 of 927 for Now (0.000 seconds)
(0.30)(Job 31:32)

tn This verse forms another parenthesis. Job stops almost at every point now in the conditional clauses to affirm his purity and integrity.

(0.30)(Job 32:2)

tn The second comment about Elihu’s anger comes right before the statement of its cause. Now the perfect verb is used: “he was angry.”

(0.30)(Job 32:12)

tn The particle <font face="Galaxie Unicode Hebrew">&#1492;&#1460;&#1504;&#1468;&#1461;&#1492;font> (<font face="Scholar">hinnehfont>, &#8220;behold&#8221;) has a deictic force here, calling attention to the thought that is now presented.

(0.30)(Job 40:11)

tn The word was just used in the positive sense of excellence or majesty; now the exalted nature of the person refers to self-exaltation, or pride.

(0.30)(Psa 82:5)

sn Having addressed the defendants, God now speaks to those who are observing the trial, referring to the gods in the third person.

(0.30)(Pro 2:4)

tn The conditional particle now reiterates the initial conditional clause of this introductory section (1-4); the apodosis will follow in v. 5.

(0.30)(Pro 7:21)

tn <i>Hebi> &#8220;she turned him aside.&#8221; This expression means that she persuaded him. This section now begins the description of the capitulation, for the flattering speech is finished.

(0.30)(Pro 28:7)

sn The <i>companion of gluttonsi> shames his father and his family because such a life style as he now embraces is both unruly and antisocial.

(0.30)(Isa 37:26)

tn Having quoted the Assyrian king&#8217;s arrogant words in vv. 23-24, the Lord now speaks to the king.

(0.30)(Jer 3:4)

tn <i>Hebi> &#8220;Have you not just now called out to me, &#8216;[you are] my father!&#8217;?&#8221; The rhetorical question expects a positive answer.

(0.30)(Jer 4:31)

tn <i>Hebi> &#8220;Woe, now to me!&#8221; See the translator&#8217;s note on 4:13 for the usage of &#8220;Woe to&#8230;&#8221;

(0.30)(Jer 25:25)

sn <i>Elami> and <i>Mediai> were east of Babylon; Elam in the south and Media in the north. They were in what is now western Iran.

(0.30)(Hos 2:8)

tn The phrase &#8220;until now&#8221; does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

(0.30)(Nah 2:8)

tn The translation takes the <font face="Scholar">vavfont> on <font face="Galaxie Unicode Hebrew">&#1493;&#1456;&#1492;&#1461;&#1502;&#1468;&#1464;&#1492;font> (<font face="Scholar">v&#255;hemmahfont>) in a temporal sense. This approach is also adopted by NJPS: &#8220;Now they flee.&#8221;

(0.30)(Mat 13:53)

tn <i>Grki> &#8220;Now it happened that when.&#8221; The introductory phrase <font face="Galaxie Unicode Greek">&#954;&#945;&#8054; &#7952;&#947;&#941;&#957;&#949;&#964;&#959;font> (<font face="Greektl">kai egenetofont>, &#8220;it happened that&#8221;) is redundant in contemporary English and has not been translated.

(0.30)(Mat 27:3)

tn <i>Grki> &#8220;Then when.&#8221; Here <font face="Galaxie Unicode Greek">&#964;&#972;&#964;&#949;font> (<font face="Greektl">totefont>) has been translated as &#8220;now&#8221; to indicate a somewhat parenthetical interlude in the sequence of events.

(0.30)(Mar 2:8)

tn <i>Grki> &#8220;And.&#8221; Here <font face="Galaxie Unicode Greek">&#954;&#945;&#943;font> (<font face="Greektl">kaifont>) has been translated as &#8220;now&#8221; to indicate the shift from the thoughts of the experts in the law to Jesus&#8217; response.

(0.30)(Mar 5:14)

tn <i>Grki> &#8220;And.&#8221; Here <font face="Galaxie Unicode Greek">&#954;&#945;&#943;font> (<font face="Greektl">kaifont>) has been translated as &#8220;now&#8221; to indicate a transition to the response to the miraculous healing.

(0.30)(Mar 15:42)

tn Here <font face="Galaxie Unicode Greek">&#954;&#945;&#943;font> (<font face="Greektl">kaifont>) has been translated as &#8220;now&#8221; to indicate the transition to a new topic and introduction of a new character.

(0.30)(Luk 3:34)

sn The list now picks up names from Gen 11:10-26; 5:1-32; 1 Chr 1:1-26, especially 1:24-26.