Results 1 - 3 of 3 for Mareshah (0.000 seconds)
(1.00)(Mic 1:15)

sn The place name <i>Mareshahi> sounds like the Hebrew word for &#8220;conqueror.&#8221;

(0.87)(1Ch 2:42)

tc <i>Hebi> &#8220;and the sons of Mareshah,&#8221; but this does not fit contextually. Perhaps the text originally had <font face="Galaxie Unicode Hebrew">&#1493;&#1468;&#1489;&#1456;&#1504;&#1493;&#1465; &#1502;&#1460;&#1513;&#1473;&#1456;&#1504;&#1462;&#1492; &#1502;&#1464;&#1512;&#1461;&#1513;&#1473;&#1464;&#1492;font> (<font face="Scholar">uv&#255;no mishneh mareshahfont>, &#8220;and his second son, Mareshah&#8221;), with <font face="Galaxie Unicode Hebrew">&#1502;&#1460;&#1513;&#1473;&#1456;&#1504;&#1462;&#1492;font> (&#8220;second&#8221;) later accidentally falling out by homoioteleuton (cf. the note in <i>BHSi> here).

(0.44)(Mic 1:15)

tn <i>Hebi> &#8220;Again a conqueror I will bring to you, residents of Mareshah.&#8221; The first person verb is problematic, for the <sc>Lordsc> would have to be the subject (cf. NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT). But the prophet appears to be delivering this lament and the <sc>Lordsc> is referred to in the third person in v. 12. Consequently many emend the verb to a third person form (<font face="Galaxie Unicode Hebrew">&#1497;&#1464;&#1489;&#1493;&#1465;&#1488;font>, <font face="Scholar">yavofont>&#8217;) and understand the &#8220;conqueror&#8221; as subject.