8:10 Then 1 the third angel blew his trumpet, and a huge star burning like a torch fell from the sky; 2 it landed 3 on a third of the rivers and on the springs of water. 8:11 (Now 4 the name of the star is 5 Wormwood.) 6 So 7 a third of the waters became wormwood, 8 and many people died from these waters because they were poisoned. 9
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
2 tn Or “from heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
3 tn Grk “fell.”
4 tn Here καί (kai) has been translated as “now” in keeping with the parenthetical nature of this remark.
5 tn Grk “is called,” but this is somewhat redundant in contemporary English.
6 sn Wormwood refers to a particularly bitter herb with medicinal value. According to L&N 3.21, “The English term wormwood is derived from the use of the plant as a medicine to kill intestinal worms.” This remark about the star’s name is parenthetical in nature.
7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the star falling on the waters.
8 tn That is, terribly bitter (see the note on “Wormwood” earlier in this verse).
9 tn Grk “and many of the men died from these waters because they were bitter.”