47:1 Then he brought me back to the entrance of the temple. I noticed 1 that water was flowing from under the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was flowing down from under the right side of the temple, from south of the altar. 47:2 He led me out by way of the north gate and brought me around the outside of the outer gate that faces toward the east; I noticed 2 that the water was trickling out from the south side.
47:3 When the man went out toward the east with a measuring line in his hand, he measured 1,750 feet, 3 and then he led me through water, which was ankle deep. 47:4 Again he measured 1,750 feet and led me through the water, which was now knee deep. Once more he measured 1,750 feet and led me through the water, which was waist deep. 47:5 Again he measured 1,750 feet and it was a river I could not cross, for the water had risen; it was deep enough to swim in, a river that could not be crossed. 47:6 He said to me, “Son of man, have you seen this?”
Then he led me back to the bank of the river. 47:7 When I had returned, I noticed 4 a vast number of trees on the banks of the river, on both sides. 47:8 He said to me, “These waters go out toward the eastern region and flow down into the Arabah; when they enter the Dead Sea, 5 where the sea is stagnant, 6 the waters become fresh. 7 47:9 Every living creature which swarms where the river 8 flows will live; there will be many fish, for these waters flow there. It will become fresh 9 and everything will live where the river flows. 47:10 Fishermen will stand beside it; from Engedi to En-eglaim they will spread nets. They will catch many kinds of fish, like the fish of the Great Sea. 10 47:11 But its swamps and its marshes will not become fresh; they will remain salty. 47:12 On both sides of the river’s banks, every kind of tree will grow for food. Their leaves will not wither nor will their fruit fail, but they will bear fruit every month, because their water source flows from the sanctuary. Their fruit will be for food and their leaves for healing.” 11
22:1 Then 12 the angel 13 showed me the river of the water of life – water as clear as crystal – pouring out 14 from the throne of God and of the Lamb, 22:2 flowing down the middle of the city’s 15 main street. 16 On each side 17 of the river is the tree of life producing twelve kinds 18 of fruit, yielding its fruit every month of the year. 19 Its leaves are for the healing of the nations. 22:3 And there will no longer be any curse, 20 and the throne of God and the Lamb will be in the city. 21 His 22 servants 23 will worship 24 him, 22:4 and they will see his face, and his name will be on their foreheads. 22:5 Night will be no more, and they will not need the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will shine on them, and they will reign forever and ever.
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
2 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
3 tn Heb “one thousand cubits” (i.e., 525 meters); this phrase occurs three times in the next two verses.
4 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
5 tn Heb “the sea,” referring to the Dead Sea. This has been specified in the translation for clarity.
6 tn Heb “to the sea, those which are brought out.” The reading makes no sense. The text is best emended to read “filthy” (i.e., stagnant). See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:273.
7 tn Heb “the waters become healed.”
8 tn Heb “two rivers,” perhaps under the influence of Zech 14:8. The translation follows the LXX and other ancient versions in reading the singular, which is demanded by the context (see vv. 5-7, 9b, 12).
9 tn Heb “will be healed.”
12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
14 tn Grk “proceeding.” Water is more naturally thought to pour out or flow out in English idiom.
15 tn Grk “its”; the referent (the city, the new Jerusalem) has been specified in the translation for clarity.
16 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).
17 tn Grk “From here and from there.”
18 tn Or “twelve crops” (one for each month of the year).
19 tn The words “of the year” are implied.
20 tn Or “be anything accursed” (L&N 33.474).
21 tn Grk “in it”; the referent (the city, the new Jerusalem) has been specified in the translation for clarity.
22 tn Grk “city, and his.” Although this is a continuation of the previous sentence in Greek, a new sentence was started here in the translation because of the introduction of the Lamb’s followers.
24 tn Or “will serve.”