3:9 Know for sure that I will then enable
the nations to give me acceptable praise. 1
All of them will invoke the Lord’s name when they pray, 2
and will worship him in unison. 3
those who pray to me 5 will bring me tribute.
for then I will remove from your midst those who proudly boast, 8
and you will never again be arrogant on my holy hill.
and they will find safety in the Lord’s presence. 10
They will not lie,
and a deceitful tongue will not be found in their mouth.
Indeed, they will graze peacefully like sheep 12 and lie down;
no one will terrify them.”
Shout out, Israel!
Be happy and boast with all your heart, Daughter Jerusalem!
he has turned back your enemy.
Israel’s king, the Lord, is in your midst!
You no longer need to fear disaster.
“Don’t be afraid, Zion!
Your hands must not be paralyzed from panic! 16
3:17 The Lord your God is in your midst;
he is a warrior who can deliver.
He takes great delight in you; 17
he renews you by his love; 18
he shouts for joy over you.” 19
3:18 “As for those who grieve because they cannot attend the festivals –
I took them away from you;
they became tribute and were a source of shame to you. 20
3:19 Look, at that time I will deal with those who mistreated you.
I will rescue the lame sheep 21
and gather together the scattered sheep.
I will take away their humiliation
and make the whole earth admire and respect them. 22
3:20 At that time I will lead you –
at the time I gather you together. 23
when you see me restore you,” 26 says the Lord.
1 tn Heb “Certainly [or perhaps, “For”] then I will restore to the nations a pure lip.”
sn I will then enable the nations to give me acceptable praise. This apparently refers to a time when the nations will reject their false idol-gods and offer genuine praise to the one true God.
2 tn Heb “so that all of them will call on the name of the
3 tn Heb “so that [they] will serve him [with] one shoulder.”
4 tn Or “Nubia”; Heb “Cush.” “Cush” is traditionally assumed to refer to the region south of Egypt, i.e. Nubia or northern Sudan, referred to as “Ethiopia” by classical authors (not the more recent Abyssinia).
5 tn Heb “those who pray to me, the daughter of my dispersed ones.” The meaning of the phrase is unclear. Perhaps the text is corrupt at this point or a proper name should be understood. For a discussion of various options see Adele Berlin, Zephaniah (AB 25A), 134-35.
sn It is not certain if those who pray to me refers to the converted nations or to God’s exiled covenant people.
6 sn The second person verbs and pronouns are feminine singular, indicating that personified Jerusalem is addressed here.
7 tn Heb “In that day you not be ashamed because of all your actions, [in] which you rebelled against me.”
8 tn Heb “the arrogant ones of your pride.”
9 tn Heb “needy and poor people.” The terms often refer to a socioeconomic group, but here they may refer to those who are humble in a spiritual sense.
10 tn Heb “and they will take refuge in the name of the
sn Safety in the
11 tn Or “the remnant of Israel.”
12 tn The words “peacefully like sheep” are supplied in the translation for clarification.
13 sn This phrase is used as an epithet for the city and the nation. “Daughter” may seem extraneous in English but consciously joins the various epithets and metaphors of Israel and Jerusalem as a woman, a device used to evoke sympathy from the reader.
14 tn Heb “your judgments,” that is, “the judgments directed against you.” The translation reflects the implications of the parallelism.
15 tn Heb “it will be said.” The passive construction has been translated as active for stylistic reasons.
16 tn Heb “your hands must not go limp.”
17 tn Heb “he rejoices over you with joy.”
18 tc The MT reads, “he is silent in his love,” but this makes no sense in light of the immediately preceding and following lines. Some take the Hiphil verb form as causative (see Job 11:3) rather than intransitive and translate, “he causes [you] to be silent by his love,” that is, “he soothes [you] by his love.” The present translation follows the LXX and assumes an original reading יְחַדֵּשׁ (yÿkhaddesh, “he renews”) with ellipsis of the object (“you”).
19 tn Heb “he rejoices over you with a shout of joy.”
20 tn Heb “The ones grieving from an assembly I gathered from you they were, tribute upon her, a reproach.” Any translation of this difficult verse must be provisional at best. The present translation assumes three things: (1) The preposition מִן (min) prefixed to “assembly” is causal (the individuals are sorrowing because of the assemblies or festivals they are no longer able to hold). (2) מַשְׂאֵת (mas’et) means “tribute” and refers to the exiled people being treated as the spoils of warfare (see R. D. Patterson, Nahum, Habakkuk, Zephaniah [WEC], 385-86). (3) The third feminine singular suffix refers to personified Jerusalem, which is addressed earlier in the verse (the pronominal suffix in “from you” is second feminine singular). For other interpretive options see Adele Berlin, Zephaniah (AB 25A), 146.
22 tn Heb “I will make them into praise and a name, in all the earth, their shame.” The present translation assumes that “their shame” specifies “them” and that “name” stands here for a good reputation.
23 tn In this line the second person pronoun is masculine plural, indicating that the exiles are addressed.
24 tn Or “for.”
25 tn Heb “I will make you into a name and praise among all the peoples of the earth.” Here the word “name” carries the nuance of “good reputation.”