7:23 But I see a different law in my members waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that is in my members.
7:24 Wretched man that I am! Who will rescue me from this body of death?
7:25 Thanks be 1 to God through Jesus Christ our Lord! So then, 2 I myself serve the law of God with my mind, but 3 with my flesh I serve 4 the law of sin.
1 tc ‡ Most mss (א* A 1739 1881 Ï sy) read “I give thanks to God” rather than “Now thanks be to God” (א1 [B] Ψ 33 81 104 365 1506 pc), the reading of NA27. The reading with the verb (εὐχαριστῶ τῷ θεῷ, eucaristw tw qew) possibly arose from a transcriptional error in which several letters were doubled (TCGNT 455). The conjunction δέ (de, “now”) is included in some mss as well (א1 Ψ 33 81 104 365 1506 pc), but it should probably not be considered original. The ms support for the omission of δέ is both excellent and widespread (א* A B D 1739 1881 Ï lat sy), and its addition can be explained as an insertion to smooth out the transition between v. 24 and 25.
2 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
3 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.
4 tn The words “I serve” have been repeated here for clarity.