“Come, gather around for the great banquet 4 of God,
19:21 The 5 others were killed by the sword that extended from the mouth of the one who rode the horse, and all the birds gorged 6 themselves with their flesh.
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
2 tn The precise significance of ἐν (en) here is difficult to determine.
3 tn On μεσουρανήματι (mesouranhmati) here see L&N 1.10: “high in the sky, midpoint in the sky, directly overhead, straight above in the sky.” The birds mentioned here are carrion birds like vultures, circling high overhead, and now being summoned to feast on the corpses.
5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
6 tn On the translation of ἐχορτάσθησαν (ecortasqhsan) BDAG 1087 s.v. χορτάζω 1.a states, “of animals, pass. in act. sense πάντα τὰ ὄρνεα ἐχορτάσθησαν ἐκ τῶν σαρκῶν αὐτῶν all the birds gorged themselves with their flesh Rv 19:21 (cp. TestJud. 21:8).”