like a heavy load, they are too much for me to bear.
because of my foolish sins. 4
all day long I walk around mourning.
and my whole body is sick. 8
I groan loudly because of the anxiety I feel. 10
1 tn Heb “pass over my head.”
3 tn Heb “my wounds stink, they are festering” (cf. NEB).
4 tn Heb “from before my foolishness.”
5 tn The verb’s precise shade of meaning in this context is not entirely clear. The verb, which literally means “to bend,” may refer to the psalmist’s posture. In Isa 21:3 it seems to mean “be confused, dazed.”
6 tn Heb “I am bowed down to excess.”
7 tn Heb “for my loins are filled with shame.” The “loins” are viewed here as the seat of the psalmist’s emotions. The present translation assumes that נִקְלֶה (niqleh) is derived from קָלָה (qalah, “be dishonored”). Some derive it instead from a homonymic root קָלָה (qalah), meaning “to roast.” In this case one might translate “fever” (cf. NEB “my loins burn with fever”).
9 tn Heb “I am numb and crushed to excess.”
10 tn Heb “I roar because of the moaning of my heart.”