A thanksgiving psalm.
100:1 Shout out praises to the Lord, all the earth!
Enter his presence with joyful singing!
95:1 Come! Let’s sing for joy to the Lord!
Let’s shout out praises to our protector who delivers us! 4
Let’s shout out to him in celebration! 6
For the music director; according to the gittith style; 8 by Asaph.
81:1 Shout for joy to God, our source of strength!
Shout out to the God of Jacob!
O Lord, they experience your favor. 10
89:16 They rejoice in your name all day long,
and are vindicated 11 by your justice.
By your favor we are victorious. 13
For the music director; by the Korahites; a psalm.
47:1 All you nations, clap your hands!
Shout out to God in celebration! 15
2 tn Or “serve.”
4 tn Heb “to the rocky summit of our deliverance.”
5 tn Heb “meet his face.”
6 tn Heb “with songs of joy.”
7 sn Psalm 81. The psalmist calls God’s people to assemble for a festival and then proclaims God’s message to them. The divine speech (vv. 6-16) recalls how God delivered the people from Egypt, reminds Israel of their rebellious past, expresses God’s desire for his people to obey him, and promises divine protection in exchange for obedience.
10 tn Heb “in the light of your face they walk.” The idiom “light of your face” probably refers to a smile (see Eccl 8:1), which in turn suggests favor and blessing (see Num 6:25; Pss 4:6; 31:16; 44:3; 67:1; 80:3, 7, 19; Dan 9:17).
11 tn Heb “are lifted up.”
12 tn Heb “for the splendor of their strength [is] you.”
13 tn Heb “you lift up our horn,” or if one follows the marginal reading (Qere), “our horn is lifted up.” The horn of an ox underlies the metaphor (see Deut 33:17; 1 Kgs 22:11; Ps 92:10). The horn of the wild ox is frequently a metaphor for military strength; the idiom “exalt/lift up the horn” signifies military victory (see 1 Sam 2:10; Pss 75:10; 89:24; 92:10; Lam 2:17).
15 tn Heb “Shout to God with [the] sound of a ringing cry!”