14:6 And Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, two of those who had investigated the land, tore their garments. 14:7 They said to the whole community of the Israelites, “The land we passed through to investigate is an exceedingly 1 good land. 14:8 If the Lord delights in us, then he will bring us into this land and give it to us – a land that is flowing with milk and honey. 2 14:9 Only do not rebel against the Lord, and do not fear the people of the land, for they are bread for us. 3 Their protection 4 has turned aside from them, but the Lord is with us. Do not fear them!”
14:37 those men who produced the evil report about the land, died by the plague before the Lord. 14:38 But Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among 9 the men who went to investigate the land, lived.
1 tn The repetition of the adverb מְאֹד (mÿ’od) is used to express this: “very, very [good].”
2 tn The subjective genitives “milk and honey” are symbols of the wealth of the land, second only to bread. Milk was a sign of such abundance (Gen 49:12; Isa 7:21,22). Because of the climate the milk would thicken quickly and become curds, eaten with bread or turned into butter. The honey mentioned here is the wild honey (see Deut 32:13; Judg 14:8-9). It signified sweetness, or the finer things of life (Ezek 3:3).
3 sn The expression must indicate that they could destroy the enemies as easily as they could eat bread.
4 tn Heb “their shade.” The figure compares the shade from the sun with the protection from the enemy. It is also possible that the text is alluding to their deities here.
5 tn Heb “said to stone them with stones.” The verb and the object are not from the same root, but the combination nonetheless forms an emphasis equal to the cognate accusative.
6 tn The vav (ו) on the noun “glory” indicates a strong contrast, one that interrupts their threatened attack.
7 sn The glory of the
8 tc The Greek, Syriac, and Tg. Ps.-J. have “in the cloud over the tent.”
9 tn The Hebrew text uses the preposition “from,” “some of” – “from those men.” The relative pronoun is added to make a smoother reading.