15:3 He answered them, 1 “And why do you disobey the commandment of God because of your tradition? 15:4 For God said, 2 ‘Honor your father and mother’ 3 and ‘Whoever insults his father or mother must be put to death.’ 4 15:5 But you say, ‘If someone tells his father or mother, “Whatever help you would have received from me is given to God,” 5 15:6 he does not need to honor his father.’ 6 You have nullified the word of God on account of your tradition. 15:7 Hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you when he said,
15:8 ‘This people honors me with their lips,
but their heart 7 is far from me,
15:9 and they worship me in vain,
teaching as doctrines the commandments of men.’” 8
15:10 Then he called the crowd to him and said, 9 “Listen and understand. 15:11 What defiles a person is not what goes into the mouth; it is what 10 comes out of the mouth that defiles a person.” 15:12 Then the disciples came to him and said, “Do you know that when the Pharisees 11 heard this saying they were offended?” 15:13 And he replied, 12 “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted. 15:14 Leave them! They are blind guides. 13 If someone who is blind leads another who is blind, 14 both will fall into a pit.” 15:15 But Peter 15 said to him, “Explain this parable to us.” 15:16 Jesus 16 said, “Even after all this, are you still so foolish? 15:17 Don’t you understand that whatever goes into the mouth enters the stomach and then passes out into the sewer? 17 15:18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and these things defile a person. 15:19 For out of the heart come evil ideas, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander. 15:20 These are the things that defile a person; it is not eating with unwashed hands that defiles a person.” 18
1 tn Grk “But answering, he said to them.”
2 tc Most
5 tn Grk “is a gift,” that is, something dedicated to God.
6 tc The logic of v. 5 would seem to demand that both father and mother are in view in v. 6. Indeed, the majority of
tn Grk “he will never honor his father.” Here Jesus is quoting the Pharisees, whose intent is to release the person who is giving his possessions to God from the family obligation of caring for his parents. The verb in this phrase is future tense, and it is negated with οὐ μή (ou mh), the strongest negation possible in Greek. A literal translation of the phrase does not capture the intended sense of the statement; it would actually make the Pharisees sound as if they agreed with Jesus. Instead, a more interpretive translation has been used to focus upon the release from family obligations that the Pharisees allowed in these circumstances.
sn Here Jesus refers to something that has been set aside as a gift to be given to God at some later date, but which is still in the possession of the owner. According to contemporary Jewish tradition, the person who made this claim was absolved from responsibility to support or assist his parents, a clear violation of the Mosaic law to honor one’s parents (v. 4).
7 tn The term “heart” is a collective singular in the Greek text.
9 tn Grk “And calling the crowd, he said to them.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesamenos) has been translated as attendant circumstance. The emphasis here is upon Jesus’ speaking to the crowd.
10 tn Grk “but what.”
12 tn Grk “And answering, he said.”
13 tc ‡ Most
14 tn Grk “If blind leads blind.”
15 tn Grk “And answering, Peter said to him.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation.
16 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
17 tn Or “into the latrine.”
18 tn Grk “but to eat with unwashed hands does not defile a person.”