6:45 Immediately Jesus 1 made his disciples get into the boat and go on ahead to the other side, to Bethsaida, while he dispersed the crowd. 6:46 After saying good-bye to them, he went to the mountain to pray. 6:47 When evening came, the boat was in the middle of the sea and he was alone on the land. 6:48 He 2 saw them straining at the oars, because the wind was against them. As the night was ending, 3 he came to them walking on the sea, 4 for 5 he wanted to pass by them. 6 6:49 When they saw him walking on the water 7 they thought he was a ghost. They 8 cried out, 6:50 for they all saw him and were terrified. But immediately he spoke to them: 9 “Have courage! It is I. Do not be afraid.” 6:51 Then he went up with them into the boat, and the wind ceased. They were completely astonished, 6:52 because they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.
6:53 After they had crossed over, they came to land at Gennesaret 10 and anchored there. 6:54 As they got out of the boat, people immediately recognized Jesus. 11 6:55 They ran through that whole region and began to bring the sick on mats to wherever he was rumored to be. 12 6:56 And wherever he would go – into villages, towns, or countryside – they would place the sick in the marketplaces, and would ask him if 13 they could just touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.
1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
2 tn This verse is one complete sentence in the Greek text, but it has been broken into two sentences in English for clarity.
3 tn Grk “about the fourth watch of the night,” between 3 a.m. and 6 a.m.
4 tn Or “on the lake.”
5 tn The καί (kai) was translated so as to introduce a subordinate clause, i.e., with the use of “for.” See BDF §442.9.
6 sn The statement he wanted to pass by them is somewhat difficult to understand. There are at least two common interpretations: (1) it refers to the perspective of the disciples, that is, from their point of view it seemed that Jesus wanted to pass by them; or (2) it refers to a theophany and uses the language of the Greek Old Testament (LXX) when God “passed by” Moses at Sinai (cf. Exod 33:19, 22). According to the latter alternative, Jesus is “passing by” the disciples during their struggle, in order to assure them of his presence with them. See W L. Lane, Mark (NICNT), 236.
8 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
9 tn Grk “he spoke with them, and said to them.”
11 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Grk “wherever they heard he was.”
13 tn Grk “asked that they might touch.”