4:36 So 1 after leaving the crowd, they took him along, just as he was, in the boat, 2 and other boats were with him. 4:37 Now 3 a great windstorm 4 developed and the waves were breaking into the boat, so that the boat was nearly swamped. 4:38 But 5 he was in the stern, sleeping on a cushion. They woke him up and said to him, “Teacher, don’t you care that we are about to die?” 4:39 So 6 he got up and rebuked 7 the wind, and said to the sea, 8 “Be quiet! Calm down!” Then 9 the wind stopped, and it was dead calm.
1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the response to Jesus’ request.
2 tn It is possible that this prepositional phrase modifies “as he was,” not “they took him along.” The meaning would then be “they took him along in the boat in which he was already sitting” (see 4:1).
sn A boat that held all the disciples would be of significant size.
3 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
4 tn Or “a squall.”
sn The Sea of Galilee is located in a depression some 700 ft (200 m) below sea level and is surrounded by hills. Frequently a rush of wind and the right mix of temperatures can cause a storm to come suddenly on the lake. Storms on the Sea of Galilee were known for their suddenness and violence.
5 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
6 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
7 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
9 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.