24:5 The 1 women 2 were terribly frightened 3 and bowed 4 their faces to the ground, but the men said to them, “Why do you look for the living 5 among the dead? 24:6 He is not here, but has been raised! 6 Remember how he told you, while he was still in Galilee, 7 24:7 that 8 the Son of Man must be delivered 9 into the hands of sinful men, 10 and be crucified, 11 and on the third day rise again.” 12
1 tn Here δέ (de) has not been translated.
3 tn Or “They were extremely afraid.”
5 sn By referring to Jesus as the living, the angels make it clear that he is alive. There should be no surprise.
6 tc The phrase “He is not here, but has been raised” is omitted by a few
tn The verb here is passive (ἠγέρθη, hgerqh). This “divine passive” (see ExSyn 437-38) points to the fact that Jesus was raised by God, and such activity by God is a consistent Lukan theological emphasis: Luke 20:37; 24:34; Acts 3:15; 4:10; 5:30; 10:40; 13:30, 37. A passive construction is also used to refer to Jesus’ exaltation: Luke 24:51; Acts 1:11, 22.
7 sn While he was still in Galilee looks back to the beginning of Jesus’ ministry. So the point is that this was announced long ago, and should come as no surprise.
8 tn Grk “saying that,” but this would be redundant in English. Although the translation represents this sentence as indirect discourse, the Greek could equally be taken as direct discourse: “Remember how he told you, while he was still in Galilee: ‘the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”
10 tn Because in the historical context the individuals who were primarily responsible for the death of Jesus (the Jewish leadership in Jerusalem in Luke’s view [see Luke 9:22]) would have been men, the translation “sinful men” for ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν (anqrwpwn Jamartwlwn) is retained here.
12 tn Here the infinitive ἀναστῆναι (anasthnai) is active rather than passive.