7:3 When the centurion 1 heard 2 about Jesus, he sent some Jewish elders 3 to him, asking him to come 4 and heal his slave. 7:4 When 5 they came 6 to Jesus, they urged 7 him earnestly, 8 “He is worthy 9 to have you do this for him, 7:5 because he loves our nation, 10 and even 11 built our synagogue.” 12 7:6 So 13 Jesus went with them. When 14 he was not far from the house, the centurion 15 sent friends to say to him, “Lord, do not trouble yourself, 16 for I am not worthy 17 to have you come under my roof. 7:7 That is why 18 I did not presume 19 to come to you. Instead, say the word, and my servant must be healed. 20 7:8 For I too am a man set under authority, with soldiers under me. 21 I say to this one, ‘Go,’ and he goes, 22 and to another, ‘Come,’ and he comes, and to my slave, ‘Do this,’ and he does it.” 23 7:9 When Jesus heard this, he was amazed 24 at him. He turned and said to the crowd that followed him, “I tell you, not even in Israel have I found such faith!” 25 7:10 So 26 when those who had been sent returned to the house, they found the slave 27 well.
1 tn Grk “he”; the referent (the centurion) has been specified in the translation for clarity.
2 tn The participle ἀκούσας (akousas) has been taken temporally.
3 sn Why some Jewish elders are sent as emissaries is not entirely clear, but the centurion was probably respecting ethnic boundaries, which were important in ancient Greco-Roman and Jewish culture. The parallel account in Matt 8:5-13 does not mention the emissaries.
4 tn The participle ἐλθών (elqwn) has been translated as an infinitive in parallel with διασώσῃ (diaswsh) due to requirements of contemporary English style.
5 tn Here δέ (de) has not been translated.
6 tn Although the participle παραγενόμενοι (paragenomenoi) is preceded by the Greek article (οἱ, Joi) which would normally cause it to be regarded as an adjectival or substantival participle, most modern translations, probably as a result of the necessities of contemporary English style, render it as a temporal participle (“when they came”).
7 tn Or “implored.”
8 tn Grk “urged him earnestly, saying”; the participle λέγοντες (legontes) is pleonastic (redundant) and has not been translated.
9 tn Grk “Worthy is he to have you do this”; the term “worthy” comes first in the direct discourse and is emphatic.
10 tn Or “people.” The use of ἔθνος (eqnos, “nation”) here instead of “God” probably meant the man was not a full proselyte, but that he had simply been supportive of the Jews and their culture. He could have been a God-fearer. The Romans saw a stable religious community as politically helpful and often supported it (Josephus, Ant. 16.6.2 [16.162-165], 19.6.3 [19.300-311]).
11 tn In the Greek text, the pronoun αὐτός (autos) is included, making this emphatic. Naturally the force of this statement is causative, meaning the centurion either had the synagogue built or donated the cost of its construction.
13 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the resultative action.
14 tn The participle ἀπέχοντος (apeconto") has been taken temporally.
16 tn Or “do not be bothered.”
18 tn Or “roof; therefore.”
19 tn Grk “I did not consider myself worthy to come to you.” See BDAG 94 s.v. ἀξιόω 1. “Presume” assumes this and expresses the idea in terms of offense.
20 tc The aorist imperative ἰαθήτω (iaqhtw, “must be healed”) is found in Ì75vid B L 1241 sa. Most
tn The aorist imperative may be translated as an imperative of command (“must be healed” or, more periphrastically, “command [my servant] to be healed”) or as a permissive imperative (“let my servant be healed”), which lessens the force of the imperative somewhat in English.
21 tn Grk “having soldiers under me.”
22 sn I say to this one, ‘Go,’ and he goes. The illustrations highlight the view of authority the soldier sees in the word of one who has authority. Since the centurion was a commander of a hundred soldiers, he understood what it was both to command others and to be obeyed.
23 tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
24 tn Or “pleased with him and amazed.” The expanded translation brings out both Jesus’ sense of wonder at the deep insight of the soldier and the pleasure he had that he could present the man as an example of faith.
25 sn There are two elements to the faith that Jesus commended: The man’s humility and his sense of Jesus’ authority which recognized that only Jesus’ word, not his physical presence, were required.
26 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the summarization at the end of the account.
27 tc Most