7:12 As he approached the town gate, a man 1 who had died was being carried out, 2 the only son of his mother (who 3 was a widow 4 ), and a large crowd from the town 5 was with her. 7:13 When 6 the Lord saw her, he had compassion 7 for her and said to her, “Do not weep.” 8 7:14 Then 9 he came up 10 and touched 11 the bier, 12 and those who carried it stood still. He 13 said, “Young man, I say to you, get up!” 7:15 So 14 the dead man 15 sat up and began to speak, and Jesus 16 gave him back 17 to his mother. 7:16 Fear 18 seized them all, and they began to glorify 19 God, saying, “A great prophet 20 has appeared 21 among us!” and “God has come to help 22 his people!”
2 tn That is, carried out for burial. This was a funeral procession.
3 tn Grk “and she.” The clause introduced by καί (kai) has been translated as a relative clause for the sake of English style.
4 sn The description of the woman as a widow would mean that she was now socially alone and without protection in 1st century Jewish culture.
5 tn Or “city.”
6 tn Grk “And seeing her, the Lord.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. The participle ἰδών (idwn) has been taken temporally.
8 tn The verb κλαίω (klaiw) denotes the loud wailing or lamenting typical of 1st century Jewish mourning.
9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
10 tn Grk “coming up, he touched.” The participle προσελθών (proselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
12 sn Although sometimes translated “coffin,” the bier was actually a stretcher or wooden plank on which the corpse was transported to the place of burial. See L&N 6.109.
13 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
14 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of Jesus’ command.
15 tn Or “the deceased.”
16 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
17 tn In the context, the verb δίδωμι (didwmi) has been translated “gave back” rather than simply “gave.”
19 tn This imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect.
21 tn Grk “arisen.”
22 tn Grk “visited,” but this conveys a different impression to a modern reader. L&N 85.11 renders the verb, “to be present, with the implication of concern – ‘to be present to help, to be on hand to aid.’ … ‘God has come to help his people’ Lk 7:16.” The language recalls Luke 1:68, 78.