NETBible KJV GRK-HEB XRef Arts Hymns
  Discovery Box

Luke 24:31-36

24:31 At this point 1  their eyes were opened and they recognized 2  him. 3  Then 4  he vanished out of their sight. 24:32 They 5  said to each other, “Didn’t 6  our hearts 7  burn within us 8  while he was speaking with us on the road, while he was explaining 9  the scriptures to us?” 24:33 So 10  they got up that very hour and returned to Jerusalem. 11  They 12  found the eleven and those with them gathered together 24:34 and 13  saying, “The Lord has really risen, and has appeared to Simon!” 14  24:35 Then they told what had happened on the road, 15  and how they recognized him 16  when he broke the bread.

Jesus Makes a Final Appearance

24:36 While they were saying these things, Jesus 17  himself stood among them and said to them, “Peace be with you.” 18 

1 tn Here δέ (de) has been translated as “At this point” to indicate the implied sequence of events within the narrative. “Then,” which is normally used to indicate this, would be redundant with the following clause.

2 sn They recognized him. Other than this cryptic remark, it is not told how the two disciples were now able to recognize Jesus.

3 tn This pronoun is somewhat emphatic.

4 tn This translates a καί (kai, “and”) that has clear sequential force.

5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

6 tn This question uses a Greek particle (οὐχί, ouci) that expects a positive reply.

7 tn This is a collective singular use of the term καρδία (kardia), so each of their hearts were burning, a reference itself to the intense emotion of their response.

8 tc ‡ Most mss have the phrase ἐν ἡμῖν (en Jhmin, “within us”) after οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν (ouci Jh kardia Jhmwn kaiomenh hn, “Didn’t our hearts burn”). The phrase “within us” is lacking in some early mss (Ì75 B D c e sys,c). These early witnesses could have overlooked the words, since there are several occurrences of ἡμῖν in the context. But it seems likely that other scribes wanted to clarify the abrupt expression “Didn’t our hearts burn,” even as the translation has done here. NA27 includes the words in brackets, indicating doubts as to their authenticity.

sn Even though it is most likely not original (see tc note above), the phrase within us has been included in the translation for clarity.

9 tn Grk “opening” (cf. Acts 17:3).

10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the Lord’s appearance to them.

11 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

12 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

13 tn Here the word “and” has been supplied to make it clear that the disciples who had been to Emmaus found the eleven plus the others gathered and saying this.

14 sn The Lord…has appeared to Simon. Jesus had made another appearance besides the one on the road. The excitement was rising. Simon refers to Simon Peter.

15 sn Now with the recounting of what had happened on the road two sets of witnesses corroborate the women’s report.

16 tn Grk “how he was made known to them”; or “how he was recognized by them.” Here the passive construction has been converted to an active one in the translation in keeping with contemporary English style.

17 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

18 tc The words “and said to them, ‘Peace be with you’” are lacking in some Western mss (D it). But the clause is otherwise well attested, being found in Ì75 and the rest of the ms tradition, and should be considered an original part of Luke.

TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by