24:31 At this point 1 their eyes were opened and they recognized 2 him. 3 Then 4 he vanished out of their sight. 24:32 They 5 said to each other, “Didn’t 6 our hearts 7 burn within us 8 while he was speaking with us on the road, while he was explaining 9 the scriptures to us?” 24:33 So 10 they got up that very hour and returned to Jerusalem. 11 They 12 found the eleven and those with them gathered together 24:34 and 13 saying, “The Lord has really risen, and has appeared to Simon!” 14 24:35 Then they told what had happened on the road, 15 and how they recognized him 16 when he broke the bread.
1 tn Here δέ (de) has been translated as “At this point” to indicate the implied sequence of events within the narrative. “Then,” which is normally used to indicate this, would be redundant with the following clause.
2 sn They recognized him. Other than this cryptic remark, it is not told how the two disciples were now able to recognize Jesus.
3 tn This pronoun is somewhat emphatic.
4 tn This translates a καί (kai, “and”) that has clear sequential force.
5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
6 tn This question uses a Greek particle (οὐχί, ouci) that expects a positive reply.
7 tn This is a collective singular use of the term καρδία (kardia), so each of their hearts were burning, a reference itself to the intense emotion of their response.
8 tc ‡ Most
sn Even though it is most likely not original (see tc note above), the phrase within us has been included in the translation for clarity.
10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the Lord’s appearance to them.
12 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
13 tn Here the word “and” has been supplied to make it clear that the disciples who had been to Emmaus found the eleven plus the others gathered and saying this.
14 sn The Lord…has appeared to Simon. Jesus had made another appearance besides the one on the road. The excitement was rising. Simon refers to Simon Peter.
15 sn Now with the recounting of what had happened on the road two sets of witnesses corroborate the women’s report.
16 tn Grk “how he was made known to them”; or “how he was recognized by them.” Here the passive construction has been converted to an active one in the translation in keeping with contemporary English style.
17 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
18 tc The words “and said to them, ‘Peace be with you’” are lacking in some Western