22:63 Now 1 the men who were holding Jesus 2 under guard began to mock him and beat him. 22:64 They 3 blindfolded him and asked him repeatedly, 4 “Prophesy! Who hit you?” 5 22:65 They also said many other things against him, reviling 6 him.
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
2 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
4 tn The verb ἐπηρώτων (ephrwtwn) has been translated as an iterative imperfect. The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated here.
5 tn Grk “Who is the one who hit you?”
sn Who hit you? This is a variation of one of three ancient games that involved blindfolds.
6 tn Or “insulting.” Luke uses a strong word here; it means “to revile, to defame, to blaspheme” (L&N 33.400).
7 tn This is a continuation of the previous Greek sentence, but because of its length and complexity, a new sentence was started here in the translation by supplying “then” to indicate the sequence of events.
8 sn This mockery involved putting elegant royal clothes on Jesus, either white or purple (the colors of royalty). This was no doubt a mockery of Jesus’ claim to be a king.
9 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.