10:25 Now 1 an expert in religious law 2 stood up to test Jesus, 3 saying, “Teacher, what must I do to inherit eternal life?” 4 10:26 He said to him, “What is written in the law? How do you understand it?” 5 10:27 The expert 6 answered, “Love 7 the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind, 8 and love your neighbor as yourself.” 9 10:28 Jesus 10 said to him, “You have answered correctly; 11 do this, and you will live.”
1 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
3 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
4 sn The combination of inherit with eternal life asks, in effect, “What must I do to be saved?”
5 tn Grk “How do you read?” The pronoun “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
6 tn Grk “And he”; the referent (the expert in religious law, shortened here to “the expert”) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
7 tn Grk “You will love.” The future indicative is used here with imperatival force (see ExSyn 452 and 569).
10 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
11 sn Jesus commends the reply (you have answered correctly). What is assumed here, given the previous context, is that he will respond to Jesus’ message, as to love God is to respond to his Son; see v. 22.