32:2 Then Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry. 1 He was angry 2 with Job for justifying 3 himself rather than God. 4
“I am young, 6 but you are elderly;
that is why I was fearful, 7
and afraid to explain 8 to you what I know.
1 tn The verse begins with וַיִּחַר אַף (vayyikhar ’af, “and the anger became hot”), meaning Elihu became very angry.
2 tn The second comment about Elihu’s anger comes right before the statement of its cause. Now the perfect verb is used: “he was angry.”
3 tn The explanation is the causal clause עַל־צַדְּקוֹ נַפְשׁוֹ (’al-tsaddÿqo nafsho, “because he justified himself”). It is the preposition with the Piel infinitive construct with a suffixed subjective genitive.
4 tc The LXX and Latin versions soften the expression slightly by saying “before God.”
5 tn Heb “answered and said.”
6 tn The text has “small in days.”
7 tn The verb זָחַלְתִּי (zakhalti) is found only here in the OT, but it is found in a ninth century Aramaic inscription as well as in Biblical Aramaic. It has the meaning “to be timid” (see H. H. Rowley, Job [NCBC], 208).
8 tn The Piel infinitive with the preposition (מֵחַוֹּת, mekhavvot) means “from explaining.” The phrase is the complement: “explain” what Elihu feared.