11:12 Then those living in the towns of Judah and in Jerusalem will 1 go and cry out for help to the gods to whom they have been sacrificing. However, those gods will by no means 2 be able to save them when disaster strikes them.
I now decree that disaster will come on you 5
because the nations of Israel and Judah have done evil
and have made me angry by offering sacrifices to the god Baal.” 6
1 tn Heb “Then the towns of Judah and those living in Jerusalem will…”
2 tn The Hebrew construction is emphatic involving the use of an infinitive of the verb before the verb itself (Heb “saving they will not save”). For this construction to give emphasis to an antithesis, cf. GKC 343 §113.p.
3 tn Heb “Yahweh of armies.”
sn For the significance of the term see the notes at 2:19 and 7:3.
4 tn The words “in the land” are not in the text but are supplied in the translation to clarify the meaning of the metaphor.
5 tn Heb “For Yahweh of armies who planted you speaks disaster upon you.” Because of the way the term
6 tn Heb “pronounced disaster…on account of the evil of the house of Israel and the house of Judah which they have done to make me angry [or thus making me angry] by sacrificing to Baal.” The lines have been broken up in conformity with contemporary English style.