the Lord will make the front of their heads bald.” 5
a rope will replace a belt,
baldness will replace braided locks of hair,
a sackcloth garment will replace a fine robe,
and a prisoner’s brand will replace beauty.
the people of Dibon went up to the high places to lament. 8
Because of what happened to Nebo and Medeba, 9 Moab wails.
Every head is shaved bare,
every beard is trimmed off. 10
22:12 At that time the sovereign master, the Lord who commands armies, called for weeping and mourning,
for shaved heads and sackcloth. 11
1 tn In the Hebrew text vv. 16-17 and one long sentence, “Because the daughters of Zion are proud and walk…, the sovereign master will afflict….” In v. 17 the Lord refers to himself in the third person.
3 tn Heb “the daughters of Zion.”
4 tn Or “a scab” (KJV, ASV); NIV, NCV, CEV “sores.”
5 tn The precise meaning of this line is unclear because of the presence of the rare word פֹּת (pot). Since the verb in the line means “lay bare, make naked,” some take פֹּת as a reference to the genitals (cf. KJV, ASV, NRSV, CEV). (In 1 Kgs 7:50 a noun פֹּת appears, with the apparent meaning “socket.”) J. N. Oswalt (Isaiah [NICOT], 1:139, n. 2), basing his argument on alleged Akkadian evidence and the parallelism of the verse, takes פֹּת as “forehead.”
6 tn Heb “and it will be in place of spices there will be a stench.” The nouns for “spices” and “stench” are right next to each other in the MT for emphatic contrast. The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
7 tn Heb “house.”
8 tn Heb “even Dibon [to] the high places to weep.” The verb “went up” does double duty in the parallel structure.
9 tn Heb “over [or “for”] Nebo and over [or “for”] Medeba.”
10 sn Shaving the head and beard were outward signs of mourning and grief.