moved through Migron,
depositing their supplies at Micmash.
10:29 They went through the pass,
spent the night at Geba.
Gibeah of Saul ran away.
10:30 Shout out, daughter of Gallim!
Pay attention, Laishah!
Answer her, Anathoth! 4
10:31 Madmenah flees,
the residents of Gebim have hidden.
10:32 This very day, standing in Nob,
they shake their fist at Daughter Zion’s mountain 5 –
at the hill of Jerusalem.
1 sn Verses 28-31 display a staccato style; the statements are short and disconnected (no conjunctions appear in the Hebrew text). The translation to follow strives for a choppy style that reflects the mood of the speech.
2 tn Heb “he,” that is, the Assyrians (as the preceding context suggests). Cf. NCV “The army of Assyria.”
sn Verses 28-32 describe an invasion of Judah from the north. There is no scholarly consensus on when this particular invasion took place, if at all. J. H. Hayes and S. A. Irvine (Isaiah, 209-10) suggest the text describes the Israelite-Syrian invasion of Judah (ca. 735
3 tn Heb “came against,” or “came to.”
4 tc The Hebrew text reads “Poor [is] Anathoth.” The parallelism is tighter if עֲנִיָּה (’aniyyah,“poor”) is emended to עֲנִיהָ (’aniha, “answer her”). Note how the preceding two lines have an imperative followed by a proper name.
5 tc The consonantal text (Kethib) has “a mountain of a house (בֵּית, bet), Zion,” but the marginal reading (Qere) correctly reads “the mountain of the daughter (בַּת, bat) of Zion.” On the phrase “Daughter Zion,” see the note on the same phrase in 1:8.