24:3 so that I may make you solemnly promise 1 by the Lord, the God of heaven and the God of the earth: You must not acquire 2 a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living.
24:16 Now the young woman was very beautiful. She was a virgin; no man had ever had sexual relations with her. 3 She went down to the spring, filled her jug, and came back up.
24:67 Then Isaac brought Rebekah 4 into his mother Sarah’s tent. He took her 5 as his wife and loved her. 6 So Isaac was comforted after his mother’s death. 7
1 tn Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose.
2 tn Heb “because you must not take.”
3 tn Heb “And the young woman was very good of appearance, a virgin, and a man she had not known.” Some argue that the Hebrew noun translated “virgin” (בְּתוּלָה, bÿtulah) is better understood in a general sense, “young woman” (see Joel 1:8, where the word appears to refer to one who is married). In this case the circumstantial clause (“and a man she had not known”) would be restrictive, rather than descriptive. If the term actually means “virgin,” one wonders why the circumstantial clause is necessary (see Judg 21:12 as well). Perhaps the repetition emphasizes her sexual purity as a prerequisite for her role as the mother of the covenant community.
4 tn Heb “her”; the referent has been specified here in the translation for clarity.
5 tn Heb “Rebekah”; here the proper name was replaced by the pronoun (“her”) in the translation for stylistic reasons.
6 tn Heb “and he took Rebekah and she became his wife and he loved her.”
7 tn Heb “after his mother.” This must refer to Sarah’s death.