22:3 Early in the morning Abraham got up and saddled his donkey. 1 He took two of his young servants with him, along with his son Isaac. When he had cut the wood for the burnt offering, he started out 2 for the place God had spoken to him about.
22:4 On the third day Abraham caught sight of 3 the place in the distance. 22:5 So he 4 said to his servants, “You two stay 5 here with the donkey while 6 the boy and I go up there. We will worship 7 and then return to you.” 8
22:6 Abraham took the wood for the burnt offering and put it on his son Isaac. Then he took the fire and the knife in his hand, 9 and the two of them walked on together. 22:7 Isaac said to his father Abraham, 10 “My father?” “What is it, 11 my son?” he replied. “Here is the fire and the wood,” Isaac said, 12 “but where is the lamb for the burnt offering?” 22:8 “God will provide 13 for himself the lamb for the burnt offering, my son,” Abraham replied. The two of them continued on together.
22:9 When they came to the place God had told him about, Abraham built the altar there 14 and arranged the wood on it. Next he tied up 15 his son Isaac and placed him on the altar on top of the wood. 22:10 Then Abraham reached out his hand, took the knife, and prepared to slaughter 16 his son. 22:11 But the Lord’s angel 17 called to him from heaven, “Abraham! Abraham!” “Here I am!” he answered. 22:12 “Do not harm the boy!” 18 the angel said. 19 “Do not do anything to him, for now I know 20 that you fear 21 God because you did not withhold your son, your only son, from me.”
1 tn Heb “Abraham rose up early in the morning and saddled his donkey.”
2 tn Heb “he arose and he went.”
3 tn Heb “lifted up his eyes and saw.”
4 tn Heb “And Abraham.” The proper name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons.
5 tn The Hebrew verb is masculine plural, referring to the two young servants who accompanied Abraham and Isaac on the journey.
6 tn The disjunctive clause (with the compound subject preceding the verb) may be circumstantial and temporal.
7 tn This Hebrew word literally means “to bow oneself close to the ground.” It often means “to worship.”
8 sn It is impossible to know what Abraham was thinking when he said, “we will…return to you.” When he went he knew (1) that he was to sacrifice Isaac, and (2) that God intended to fulfill his earlier promises through Isaac. How he reconciled those facts is not clear in the text. Heb 11:17-19 suggests that Abraham believed God could restore Isaac to him through resurrection.
9 sn He took the fire and the knife in his hand. These details anticipate the sacrifice that lies ahead.
10 tn The Hebrew text adds “and said.” This is redundant and has not been translated for stylistic reasons.
12 tn Heb “and he said, ‘Here is the fire and the wood.’” The referent (Isaac) has been specified in the translation for clarity. Here and in the following verse the order of the introductory clauses and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
13 tn Heb “will see for himself.” The construction means “to look out for; to see to it; to provide.”
sn God will provide is the central theme of the passage and the turning point in the story. Note Paul’s allusion to the story in Rom 8:32 (“how shall he not freely give us all things?”) as well as H. J. Schoeps, “The Sacrifice of Isaac in Paul’s Theology,” JBL 65 (1946): 385-92.
14 sn Abraham built an altar there. The theme of Abraham’s altar building culminates here. He has been a faithful worshiper. Will he continue to worship when called upon to make such a radical sacrifice?
15 sn Then he tied up. This text has given rise to an important theme in Judaism known as the Aqedah, from the Hebrew word for “binding.” When sacrifices were made in the sanctuary, God remembered the binding of Isaac, for which a substitute was offered. See D. Polish, “The Binding of Isaac,” Jud 6 (1957): 17-21.
16 tn Heb “in order to slaughter.”
17 sn Heb “the messenger of the
18 tn Heb “Do not extend your hand toward the boy.”
19 tn Heb “and he said, ‘Do not extend…’”; the referent (the angel) has been specified in the context for clarity. The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
21 sn In this context fear refers by metonymy to obedience that grows from faith.
22 tn Heb “lifted his eyes.”
23 tn Heb “and saw, and look.” The particle הִנֵּה (hinneh, “look”) draws attention to what Abraham saw and invites the audience to view the scene through his eyes.
24 tc The translation follows the reading of the MT; a number of Hebrew
25 tn Heb “Abraham”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.