21:19 “You, son of man, mark out two routes for the king of Babylon’s sword to take; both of them will originate in a single land. Make a signpost and put it at the beginning of the road leading to the city. 21:20 Mark out the routes for the sword to take: “Rabbah of the Ammonites” and “Judah with Jerusalem in it.” 1 21:21 For the king of Babylon stands at the fork 2 in the road at the head of the two routes. He looks for omens: 3 He shakes arrows, he consults idols, 4 he examines 5 animal livers. 6 21:22 Into his right hand 7 comes the portent for Jerusalem – to set up battering rams, to give the signal 8 for slaughter, to shout out the battle cry, 9 to set up battering rams against the gates, to erect a siege ramp, to build a siege wall.
1 tc The MT reads “Judah in fortified Jerusalem,” a geographic impossibility. The translation follows the LXX, which assumes בְּתוֹכָהּ (bÿtokhah, “in it”) for בְּצוּרָה (bÿtsurah, “fortified”).
sn As the Babylonians approached from the north, one road would branch off to the left and lead down the east side of the Jordan River to Ammon. The other road would veer to the right and lead down west of the Jordan to Jerusalem.
2 tn Heb “mother.”
3 sn Mesopotamian kings believed that the gods revealed the future through omens. They employed various divination techniques, some of which are included in the list that follows. A particularly popular technique was the examination and interpretation of the livers of animals. See R. R. Wilson, Prophecy and Society in Ancient Israel, 90-110.
5 tn Heb “sees.”
6 tn Heb “the liver.”
7 tn Or “on the right side,” i.e., the omen mark on the right side of the liver.
8 tn Heb “to open the mouth” for slaughter.
9 tn Heb “to raise up a voice in a battle cry.”