7:13 Yet Pharaoh’s heart became hard, 1 and he did not listen to them, just as the Lord had predicted.
14:17 And as for me, I am going to harden 2 the hearts of the Egyptians so that 3 they will come after them, that I may be honored 4 because 5 of Pharaoh and his army and his chariots and his horsemen.
1 tn This phrase translates the Hebrew word חָזַק (khazaq); see S. R. Driver, Exodus, 53.
sn For more on this subject, see B. Jacob, Exodus, 241-49. S. R. Driver (Exodus, 53) notes that when this word (חָזַק) is used it indicates a will or attitude that is unyielding and firm, but when כָּבֵד (kaved) is used, it stresses the will as being slow to move, unimpressionable, slow to be affected.
2 tn הִנְנִי (hinni) before the participle gives it the force of a futur instans participle, meaning “I am about to harden” or “I am going to harden” their heart.
3 tn The form again is the imperfect tense with vav (ו) to express the purpose or the result of the hardening. The repetition of the verb translated “come” is interesting: Moses is to divide the sea in order that the people may cross, but God will harden the Egyptians’ hearts in order that they may follow.
5 tn Or “I will get glory over.”