27:10 “Men, I can see the voyage is going to end 1 in disaster 2 and great loss not only of the cargo and the ship, but also of our lives.” 3 27:11 But the centurion 4 was more convinced 5 by the captain 6 and the ship’s owner than by what Paul said. 7 27:12 Because the harbor was not suitable to spend the winter in, the majority decided 8 to put out to sea 9 from there. They hoped that 10 somehow they could reach 11 Phoenix, 12 a harbor of Crete facing 13 southwest and northwest, and spend the winter there.
1 tn Grk “is going to be with disaster.”
3 tn Grk “souls” (here, one’s physical life).
5 tn Or “persuaded.”
6 tn BDAG 456 s.v. κυβερνήτης 1 has “one who is responsible for the management of a ship, shipmaster…W. ναύκληρος, the ‘shipowner’…Ac 27:11” See further L. Casson, Ships and Seamanship in the Ancient World, 316-18.
7 tn Grk “than by what was said by Paul.” The passive construction has been converted to an active one to simplify the translation.
sn More convinced by the captain and the ship’s owner than by what Paul said. The position taken by the centurion was logical, since he was following “professional” advice. But this was not a normal voyage.
9 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
10 tn Grk “from there, if somehow” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun here in the translation and the introductory phrase “They hoped that” supplied (with the subject, “they,” repeated from the previous clause) to make a complete English sentence.
11 tn Grk “if somehow, reaching Phoenix, they could…” The participle καταντήσαντες (katanthsante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
12 sn Phoenix was a seaport on the southern coast of the island of Crete. This was about 30 mi (48 km) further west.
13 tn Or “a harbor of Crete open to the southwest and northwest.”