25:22 Agrippa 1 said to Festus, 2 “I would also like to hear the man myself.” “Tomorrow,” he replied, 3 “you will hear him.”
25:23 So the next day Agrippa 4 and Bernice came with great pomp 5 and entered the audience hall, 6 along with the senior military officers 7 and the prominent men of the city. When Festus 8 gave the order, 9 Paul was brought in. 25:24 Then Festus 10 said, “King Agrippa, 11 and all you who are present here with us, you see this man about whom the entire Jewish populace 12 petitioned 13 me both in Jerusalem 14 and here, 15 shouting loudly 16 that he ought not to live any longer. 25:25 But I found that he had done nothing that deserved death, 17 and when he appealed 18 to His Majesty the Emperor, 19 I decided to send him. 20 25:26 But I have nothing definite 21 to write to my lord 22 about him. 23 Therefore I have brought him before you all, and especially before you, King Agrippa, 24 so that after this preliminary hearing 25 I may have something to write. 25:27 For it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating 26 the charges against him.”
3 tn Grk “said.”
5 tn Or “great pageantry” (BDAG 1049 s.v. φαντασία; the term is a NT hapax legomenon).
sn Agrippa and Bernice came with great pomp. The “royals” were getting their look at Paul. Everyone who was anyone would have been there.
6 tn Or “auditorium.” “Auditorium” may suggest to the modern English reader a theater where performances are held. Here it is the large hall where a king or governor would hold audiences. Paul once spoke of himself as a “spectacle” to the world (1 Cor 4:8-13).
7 tn Grk “the chiliarchs” (officers in command of a thousand soldiers). In Greek the term χιλίαρχος (ciliarco") literally described the “commander of a thousand,” but it was used as the standard translation for the Latin tribunus militum or tribunus militare, the military tribune who commanded a cohort of 600 men.
9 tn Grk “and Festus ordering, Paul was brought in.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has not been translated. The participle κελεύσαντος (keleusanto") has been taken temporally.
12 tn Probably best understood as rhetorical hyperbole. BDAG 825 s.v. πλῆθος 2.b.γ states, “people, populace, population…τὸ πλῆθος the populace…ἅπαν τὸ πλ. τῶν ᾿Ιουδαίων Ac 25:24.” However, the actions of the leadership are seen by Luke as representing the actions of the entire nation, so the remark is not inaccurate.
13 tn Or “appealed to” (BDAG 341 s.v. ἐντυγχάνω 1.a).
15 sn Here means “here in Caesarea.”
16 tn Or “screaming.”
18 tn The participle ἐπικαλεσαμένου (epikalesamenou) has been taken temporally. It could also be translated as causal: “and because he appealed…”
20 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
21 sn There is irony here. How can Festus write anything definite about Paul, if he is guilty of nothing.
22 sn To my lord means “to His Majesty the Emperor.”
23 tn Grk “about whom I have nothing definite…” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was replaced with a personal pronoun (“him”) and a new sentence begun in the translation at the beginning of v. 26.
26 tn L&N 33.153 s.v. σημαίνω, “to cause something to be both specific and clear – ‘to indicate clearly, to make clear’… ‘for it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating the charges against him’ Ac 25:27.”
sn Without clearly indicating the charges against him. Again the point is made by Festus himself that there is difficulty even in articulating a charge against Paul.