25:11 If then I am in the wrong 1 and have done anything that deserves death, I am not trying to escape dying, 2 but if not one of their charges against me is true, 3 no one can hand me over to them. 4 I appeal to Caesar!” 5 25:12 Then, after conferring with his council, 6 Festus 7 replied, “You have appealed to Caesar; 8 to Caesar 9 you will go!” 10
2 tn BDAG 764 s.v. παραιτέομαι 2.b.β, “οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν I am not trying to escape death Ac 25:11 (cp. Jos., Vi. 141).” To avoid redundancy in the translation, the English gerund “dying” is used to translate the Greek infinitive ἀποθανεῖν (apoqanein).
3 tn Or “but if there is nothing to their charges against me.” Both “if” clauses in this verse are first class conditions. Paul stated the options without prejudice, assuming in turn the reality of each for the sake of the argument.
4 sn That is, no one can hand me over to them lawfully. Paul was aware of the dangers of a return to Jerusalem.
5 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
sn The appeal to Caesar was known as the provocatio ad Caesarem. It was a Roman citizen’s right to ask for a direct judgment by the emperor (Pliny the Younger, Letters 10.96). It was one of the oldest rights of Roman citizens.
6 tn That is, with his advisers.
8 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
9 tn Or “to the emperor.”
10 sn “To Caesar you will go!” In all probability Festus was pleased to send Paul on to Rome and get this political problem out of his court.