23:1 Paul looked directly 1 at the council 2 and said, “Brothers, I have lived my life with a clear conscience 3 before God to this day.” 23:2 At that 4 the high priest Ananias ordered those standing near 5 Paul 6 to strike 7 him on the mouth. 23:3 Then Paul said to him, “God is going to strike you, you whitewashed wall! 8 Do 9 you sit there judging me according to the law, 10 and in violation of the law 11 you order me to be struck?” 23:4 Those standing near him 12 said, “Do you dare insult 13 God’s high priest?” 23:5 Paul replied, 14 “I did not realize, 15 brothers, that he was the high priest, for it is written, ‘You must not speak evil about a ruler of your people.’” 16
23:6 Then when Paul noticed 17 that part of them were Sadducees 18 and the others Pharisees, 19 he shouted out in the council, 20 “Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. I am on trial concerning the hope of the resurrection 21 of the dead!” 23:7 When he said this, 22 an argument 23 began 24 between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided.
1 tn Grk “Paul, looking directly at the council, said.” The participle ἀτενίσας (atenisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
2 tn Grk “the Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).
4 tn Grk “and” (δέ, de); the phrase “at that” has been used in the translation to clarify the cause and effect relationship.
6 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
7 tn Or “hit” (‘strike’ maintains the wordplay with the following verse). The action was probably designed to indicate a rejection of Paul’s claim to a clear conscience in the previous verse.
8 sn You whitewashed wall. This was an idiom for hypocrisy – just as the wall was painted on the outside but something different on the inside, so this person was not what he appeared or pretended to be (L&N 88.234; see also BDAG 1010 s.v. τοῖχος). Paul was claiming that the man’s response was two-faced (Ezek 13:10-16; Matt 23:27-28). See also Deut 28:22.
9 tn Grk “And do.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
10 tn The law refers to the law of Moses.
sn In violation of the law. Paul was claiming that punishment was given before the examination was complete (m. Sanhedrin 3:6-8). Luke’s noting of this detail shows how quickly the leadership moved to react against Paul.
12 tn The word “him” is not in the Greek text but is implied.
13 tn L&N 33.393 has for λοιδορέω (loidorew) “to speak in a highly insulting manner – ‘to slander, to insult strongly, slander, insult.’”
14 tn Grk “said.”
15 tn Or “know.”
20 tn Grk “the Sanhedrin” (the Sanhedrin was the highest legal, legislative, and judicial body among the Jews).
21 tn That is, concerning the hope that the dead will be resurrected. Grk “concerning the hope and resurrection.” BDAG 320 s.v. ἐλπίς 1.b.α states, “Of Israel’s messianic hope Ac 23:6 (ἐ. καὶ ἀνάστασις for ἐ. τῆς ἀν. [obj. gen] as 2 Macc 3:29 ἐ. καὶ σωτηρία).” With an objective genitive construction, the resurrection of the dead would be the “object” of the hope.
22 tn The participle εἰπόντος (eiponto") has been translated temporally.
23 tn Or “a dispute” (BDAG 940 s.v. στάσις 3).
24 tn Grk “there came about an argument.” This has been simplified to “an argument began”