18:27 When Apollos 1 wanted to cross over to Achaia, 2 the brothers encouraged 3 him 4 and wrote to the disciples to welcome him. When he arrived, he 5 assisted greatly those who had believed by grace, 18:28 for he refuted the Jews vigorously 6 in public debate, 7 demonstrating from the scriptures that the Christ 8 was Jesus. 9
1 tn Grk “he”; the referent (Apollos) has been specified in the translation for clarity.
2 sn To cross over to Achaia. Achaia was organized by the Romans as a separate province in 27
3 tn Grk “encouraging [him], the brothers wrote.” The participle προτρεψάμενοι (protreyamenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. This was the typical letter of commendation from the Ephesians to the Achaeans.
4 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
5 tn Grk “who, when he arrived.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“who”) was replaced with the pronoun “he” and a new sentence begun in the translation.
7 tn L&N 33.442 translates the phrase τοῖς ᾿Ιουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ (toi" Ioudaioi" diakathlenceto dhmosia) as “he defeated the Jews in public debate.” On this use of the term δημόσιος (dhmosio") see BDAG 223 s.v. 2.
sn See the note on Christ in 2:31.
9 tn Although many English translations have here “that Jesus was the Christ,” in the case of two accusatives following a copulative infinitive, the first would normally be the subject and the second the predicate nominative. Additionally, the first accusative here (τὸν χριστόν, ton criston) has the article, a further indication that it should be regarded as subject of the infinitive.