Shout out, Israel!
Be happy and boast with all your heart, Daughter Jerusalem!
he has turned back your enemy.
Israel’s king, the Lord, is in your midst!
You no longer need to fear disaster.
“Don’t be afraid, Zion!
Your hands must not be paralyzed from panic! 4
1 sn This phrase is used as an epithet for the city and the nation. “Daughter” may seem extraneous in English but consciously joins the various epithets and metaphors of Israel and Jerusalem as a woman, a device used to evoke sympathy from the reader.
2 tn Heb “your judgments,” that is, “the judgments directed against you.” The translation reflects the implications of the parallelism.
3 tn Heb “it will be said.” The passive construction has been translated as active for stylistic reasons.
4 tn Heb “your hands must not go limp.”