5:6 For while we were still helpless, at the right time Christ died for the ungodly. 5:7 (For rarely will anyone die for a righteous person, though for a good person perhaps someone might possibly dare to die.) 1 5:8 But God demonstrates his own love for us, in that while we were still sinners, Christ died for us. 5:9 Much more then, because we have now been declared righteous 2 by his blood, 3 we will be saved through him from God’s wrath. 4 5:10 For if while we were enemies we were reconciled to God through the death of his Son, how much more, since we have been reconciled, will we be saved by his life? 5:11 Not 5 only this, but we also rejoice 6 in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received this reconciliation.
5:16 And the gift is not like the one who sinned. 7 For judgment, resulting from the one transgression, 8 led to condemnation, but 9 the gracious gift from the many failures 10 led to justification. 5:17 For if, by the transgression of the one man, 11 death reigned through the one, how much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ!
5:18 Consequently, 12 just as condemnation 13 for all people 14 came 15 through one transgression, 16 so too through the one righteous act 17 came righteousness leading to life 18 for all people. 5:19 For just as through the disobedience of the one man 19 many 20 were made sinners, so also through the obedience of one man 21 many 22 will be made righteous. 5:20 Now the law came in 23 so that the transgression 24 may increase, but where sin increased, grace multiplied all the more, 5:21 so that just as sin reigned in death, so also grace will reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
2 tn Grk “having now been declared righteous.” The participle δικαιωθέντες (dikaiwqente") has been translated as a causal adverbial participle.
3 tn Or, according to BDF §219.3, “at the price of his blood.”
5 tn Here δέ (de) has not been translated because of differences between Greek and English style.
6 tn Or “exult, boast.”
7 tn Grk “and not as through the one who sinned [is] the gift.”
8 tn The word “transgression” is not in the Greek text at this point, but has been supplied for clarity.
9 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.
12 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
13 tn Grk “[it is] unto condemnation for all people.”
14 tn Here ἀνθρώπους (anqrwpou") has been translated as a generic (“people”) since both men and women are clearly intended in this context.
17 sn The one righteous act refers to Jesus’ death on the cross.
18 tn Grk “righteousness of life.”
20 tn Grk “the many.”
21 sn One man refers here to Jesus Christ.
22 tn Grk “the many.”
23 tn Grk “slipped in.”
24 tn Or “trespass.”