18:5 because her sins have piled 1 up all the way to heaven 2 and God has remembered 3 her crimes. 4 18:6 Repay her the same way she repaid others; 5 pay her back double 6 corresponding to her deeds. In the cup she mixed, mix double the amount for her. 18:7 As much as 7 she exalted herself and lived in sensual luxury, 8 to this extent give her torment and grief because she said to herself, 9 ‘I rule as queen and am no widow; I will never experience grief!’ 18:8 For this reason, she will experience her plagues 10 in a single day: disease, 11 mourning, 12 and famine, and she will be burned down 13 with fire, because the Lord God who judges her is powerful!”
18:20 (Rejoice over her, O heaven,
and you saints and apostles and prophets,
1 tn On ἐκολλήθησαν (ekollhqhsan) BDAG 556 s.v. κολλάω 2.a.β states, “fig. cling to = come in close contact with (cp. Ps 21:16; 43:26 ἐκολλήθη εἰς γῆν ἡ γαστὴρ ἡμῶν. The act.=‘bring into contact’ PGM 5, 457 κολλήσας τ. λίθον τῷ ὠτίῳ) ἐκολλήθησαν αἱ ἁμαρτίαι ἄχρι τ. οὐρανοῦ the sins have touched the heaven = reached the sky (two exprs. are telescoped) Rv 18:5.”
2 tn Or “up to the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
3 tn That is, remembered her sins to execute judgment on them.
4 tn Or “her sins.”
5 tn The word “others” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
7 tn “As much as” is the translation of ὅσα (Josa).
9 tn Grk “said in her heart,” an idiom for saying something to oneself.
10 tn Grk “For this reason, her plagues will come.”
13 tn Here “burned down” was used to translate κατακαυθήσεται (katakauqhsetai) because a city is in view.
14 tn On the phrase “pronounced judgment” BDAG 567 s.v. κρίμα 4.b states, “The OT is the source of the expr. κρίνειν τὸ κρ. (cp. Zech 7:9; 8:16; Ezk 44:24) ἔκρινεν ὁ θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς God has pronounced judgment for you against her or God has pronounced on her the judgment she wished to impose on you (HHoltzmann, Hdb. 1893 ad loc.) Rv 18:20.”
sn This verse forms a parenthetical aside in the narrative.