12:7 Then 1 war broke out in heaven: Michael 2 and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back. 12:8 But 3 the dragon was not strong enough to prevail, 4 so there was no longer any place left 5 in heaven for him and his angels. 6 12:9 So 7 that huge dragon – the ancient serpent, the one called the devil and Satan, who deceives the whole world – was thrown down to the earth, and his angels along with him. 12:10 Then 8 I heard a loud voice in heaven saying,
“The salvation and the power
and the kingdom of our God,
because the accuser of our brothers and sisters, 11
the one who accuses them day and night 12 before our God,
has been thrown down.
by the blood of the Lamb
and by the word of their testimony,
and they did not love their lives 14 so much that they were afraid to die.
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
3 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the implied contrast.
4 tn The words “to prevail” are not in the Greek text, but are implied.
5 tn Grk “found.”
7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the war in heaven.
8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
9 tn Or “the right of his Messiah to rule.” See L&N 37.35.
10 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
11 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). The translation “fellow believer” would normally apply (L&N 11.23), but since the speaker(s) are not specified in this context, it is not clear if such a translation would be appropriate here. The more generic “brothers and sisters” was chosen to emphasize the fact of a relationship without specifying its type.
12 tn Or “who accuses them continually.”
13 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast.