For the music director; to be accompanied by stringed instruments; a psalm, a song.
May he smile on us! 4 (Selah)
67:2 Then those living on earth will know what you are like;
all nations will know how you deliver your people. 5
67:3 Let the nations thank you, O God!
Let all the nations thank you! 6
For you execute justice among the nations,
and govern the people living on earth. 8 (Selah)
67:5 Let the nations thank you, O God!
Let all the nations thank you! 9
67:6 The earth yields its crops.
May God, our God, bless us!
Then all the ends of the earth will give him the honor he deserves. 11
2 tn Or “have mercy on us.”
3 tn The prefixed verbal forms are understood as jussives expressing the psalmist’s prayer. Note the jussive form יָאֵר (ya’er) in the next line.
4 tn Heb “may he cause his face to shine with us.”
5 tn Heb “to know in the earth your way, among all nations your deliverance.” The infinitive with -לְ (lamed) expresses purpose/result. When God demonstrates his favor to his people, all nations will recognize his character as a God who delivers. The Hebrew term דֶּרֶךְ (derekh, “way”) refers here to God’s characteristic behavior, more specifically, to the way he typically saves his people.
7 tn Or “peoples.”
8 tn Heb “for you judge nations fairly, and [as for the] peoples in the earth, you lead them.” The imperfects are translated with the present tense because the statement is understood as a generalization about God’s providential control of the world. Another option is to understand the statement as anticipating God’s future rule (“for you will rule…and govern”).
11 tn Heb “will fear him.” After the jussive of the preceding line, the prefixed verbal form with prefixed vav (ו) conjunctive is understood as indicating purpose/result. (Note how v. 3 anticipates the universal impact of God showing his people blessing.) Another option is to take the verb as a jussive and translate, “Let all the ends of the earth fear him.”