72:3 The mountains will bring news of peace to the people,
and the hills will announce justice. 1
and crush the oppressor.
for generation after generation. 7
peace will prevail as long as the moon remains in the sky. 13
1 tn Heb “[the] mountains will bear peace to the people, and [the] hills with justice.” The personified mountains and hills probably represent messengers who will sweep over the land announcing the king’s just decrees and policies. See Isa 52:7 and C. A. Briggs and E. G. Briggs, Psalms (ICC), 2:133.
2 tn Heb “judge [for].”
3 tn The prefixed verbal form appears to be an imperfect, not a jussive.
4 tn Heb “sons.”
5 tn In this context “fear” probably means “to demonstrate respect for the
7 tn Heb “with [the] sun, and before [the] moon [for] a generation, generations.” The rare expression דּוֹר דּוֹרִים (dor dorim, “generation, generations”) occurs only here, in Ps 102:24, and in Isa 51:8.
10 tc The form in the Hebrew text appears to be an otherwise unattested noun. Many prefer to emend the form to a verb from the root זָרַף (zaraf). BHS in textual note b on this verse suggests a Hiphil imperfect, third masculine plural יַזְרִיפוּ (yazrifu), while HALOT 283 s.v. *זרף prefers a Pilpel perfect, third masculine plural זִרְזְפוּ (zirzÿfu). The translation assumes the latter.
11 sn The imagery of this verse compares the blessings produced by the king’s reign to fructifying rains that cause the crops to grow.
13 tn Heb “and [there will be an] abundance of peace until there is no more moon.”