Psalms 25:15-19

25:15 I continually look to the Lord for help,

for he will free my feet from the enemy’s net.

25:16 Turn toward me and have mercy on me,

for I am alone and oppressed!

25:17 Deliver me from my distress;

rescue me from my suffering!

25:18 See my pain and suffering!

Forgive all my sins!

25:19 Watch my enemies, for they outnumber me;

they hate me and want to harm me.

tn Heb “my eyes continually [are] toward the Lord.”

tn Heb “for he will bring out from a net my feet.” The hostility of the psalmist’s enemies is probably in view (see v. 19).

tn That is, helpless and vulnerable.

tc Heb “the distresses of my heart, they make wide.” The text makes little if any sense as it stands, unless this is an otherwise unattested intransitive use of the Hiphil of רָחַב (rakhav, “be wide”). It is preferable to emend the form הִרְחִיבוּ (hirkhivu; Hiphil perfect third plural “they make wide”) to הַרְחֵיב (harkhev; Hiphil imperative masculine singular “make wide”). (The final vav [ו] can be joined to the following word and taken as a conjunction.) In this case one can translate, “[in/from] the distresses of my heart, make wide [a place for me],” that is, “deliver me from the distress I am experiencing.” For the expression “make wide [a place for me],” see Ps 4:1.

tn Heb “from my distresses lead me out.”

tn Heb “lift up all my sins.”

tn Heb “see my enemies for they are numerous, and [with] violent hatred they hate me.”