and will keep on the paths of the righteous. 3
but a good person will be rewarded 6 for his.
keeping watch 11 on those who are evil and those who are good.
1 tn The conjunction לְמַעַן (lÿma’an, “so; as a result”) introduces the concluding result (BDB 775 s.v. מַעַן 2; HALOT 614 s.v. מַעַן 2.c) of heeding the admonition to attain wisdom (2:1-11) and to avoid the evil men and women and their destructive ways (2:12-19).
2 tn The noun “good” (טוֹבִים, tovim) does not function as an attributive genitive (“the good way”) because it is a plural noun and the term “way” (דֶרֶךְ, derekh) is singular. Rather it functions as a genitive of possession identifying the people who walk on this path: “the way of the good people.”
3 tn In the light of the parallelism, the noun “righteous” (צַדִּיקִים, tsadiqim) functions as a genitive of possession rather than an attributive genitive.
4 tn Heb “a turning away of heart.” The genitive לֵב (lev, “heart”) functions as an attributive adjective: “a backslidden heart.” The term סוּג (sug) means “to move away; to move backwards; to depart; to backslide” (BDB 690 s.v. I סוּג). This individual is the one who backslides, that is, who departs from the path of righteousness.
5 tn Heb “will be filled”; cf. KJV, ASV. The verb (“to be filled, to be satisfied”) here means “to be repaid,” that is, to partake in his own evil ways. His faithlessness will come back to haunt him.
6 tn The phrase “will be rewarded” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
7 tn Many versions nuance the perfect tense verb שָׁחַח (shakhakh) as a characteristic perfect. But the proverb suggests that the reality lies in the future. So the verb is best classified as a prophetic perfect (cf. NASB, NIV, CEV, NLT): Ultimately the wicked will acknowledge and serve the righteous – a point the prophets make.
8 tn The phrase “will bow” does not appear in this line but is implied by the parallelism; it is supplied in the translation for clarity and smoothness.
9 sn J. H. Greenstone suggests that this means that they are begging for favors (Proverbs, 154).
10 sn The proverb uses anthropomorphic language to describe God’s exacting and evaluating knowledge of all people.
11 tn The form צֹפוֹת (tsofot, “watching”) is a feminine plural participle agreeing with “eyes.” God’s watching eyes comfort good people but convict evil.