1 tn In the interrogative clause the imperfect has a deliberative nuance.
2 tn Heb “foreigner” (so ASV, NASB), but this does not mean that the woman is non-Israelite. This term describes a woman who is outside the moral boundaries of the covenant community – she is another man’s wife, but since she acts with moral abandonment she is called “foreign.”
3 tn Heb “man.”
4 tn Heb “he”; the referent (the
5 tn BDB 814 s.v. פָּלַס 2 suggests that the participle מְפַּלֵּס (mÿpalles) means “to make level [or, straight].” As one’s ways are in front of the eyes of the
6 tn Heb “all his”; the referent (the person mentioned in the first half of the verse) has been specified in the translation for clarity.