7:15 “As in the days when you departed from the land of Egypt,
they will put their hands over their mouths,
and act as if they were deaf. 4
7:17 They will lick the dust like a snake,
like serpents crawling on the ground. 5
They will come trembling from their strongholds
to the Lord our God; 6
1 tn Heb “him.” This probably refers to Israel in a collective sense. Because the switch from direct address to the third person is awkward, some prefer to emend the suffix to a second person form. In any case, it is necessary to employ a second person pronoun in the translation to maintain the connection for the English reader.
3 tn Or “be ashamed of.”
4 tn Heb “and their ears will be deaf.” Apparently this means the opposing nations will be left dumbfounded by the
5 tn Heb “like crawling things on the ground.” The parallelism suggests snakes are in view.
6 tn Thetranslationassumesthatthe phrase אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ (’el-yÿhvah ’elohenu, “to the
7 tn Heb “they will be in dread and afraid.”
8 tn The