27:45 Now from noon until three, 1 darkness came over all the land. 2 27:46 At 3 about three o’clock Jesus shouted with a loud voice, 4 “Eli, Eli, lema sabachthani?” that is, “My God, my God, why have you forsaken me?” 5 27:47 When 6 some of the bystanders heard it, they said, “This man is calling for Elijah.” 27:48 Immediately 7 one of them ran and got a sponge, filled it with sour wine, 8 put it on a stick, 9 and gave it to him to drink. 27:49 But the rest said, “Leave him alone! Let’s see if Elijah will come to save him.” 10 27:50 Then Jesus cried out again with a loud voice and gave up his spirit. 27:51 Just then 11 the temple curtain 12 was torn in two, from top to bottom. The 13 earth shook and the rocks were split apart. 27:52 And tombs were opened, and the bodies of many saints who had died 14 were raised. 27:53 (They 15 came out of the tombs after his resurrection and went into the holy city and appeared to many people.) 27:54 Now when the centurion 16 and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and what took place, they were extremely terrified and said, “Truly this one was God’s Son!” 27:55 Many 17 women who had followed Jesus from Galilee and given him support 18 were also there, watching from a distance. 27:56 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
1 tn Grk “from the sixth hour to the ninth hour.”
3 tn Here δέ (de) has not been translated.
4 tn Grk “with a loud voice, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
6 tn Here δέ (de) has not been translated.
7 tn Here καί (kai) has not been translated.
8 sn Sour wine refers to cheap wine that was called in Latin posca, a cheap vinegar wine diluted heavily with water. It was the drink of slaves and soldiers, and was probably there for the soldiers who had performed the crucifixion.
9 tn Grk “a reed.”
10 tc Early and important
11 tn Grk “And behold.”
12 tn The referent of this term, καταπέτασμα (katapetasma), is not entirely clear. It could refer to the curtain separating the holy of holies from the holy place (Josephus, J. W. 5.5.5 [5.219]), or it could refer to one at the entrance of the temple court (Josephus, J. W. 5.5.4 [5.212]). Many argue that the inner curtain is meant because another term, κάλυμμα (kalumma), is also used for the outer curtain. Others see a reference to the outer curtain as more likely because of the public nature of this sign. Either way, the symbolism means that access to God has been opened up. It also pictures a judgment that includes the sacrifices.
13 tn Here καί (kai) has not been translated.
14 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer.
15 tn Here καί (kai) has not been translated.
17 tn Here δέ (de) has not been translated.
18 tn Grk “and ministered to him.”
sn Cf. Luke 8:3.