8:31 Then 1 Jesus 2 began to teach them that the Son of Man must suffer 3 many things and be rejected by the elders, chief priests, and experts in the law, 4 and be killed, and after three days rise again.
9:31 for he was teaching his disciples and telling them, “The Son of Man will be betrayed into the hands of men. 5 They 6 will kill him, 7 and after three days he will rise.” 8
10:33 “Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and experts in the law. 9 They will condemn him to death and will turn him over to the Gentiles.
15:15 Because he wanted to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas for them. Then, 10 after he had Jesus flogged, 11 he handed him over 12 to be crucified.
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 sn The necessity that the Son of Man suffer is the particular point that needed emphasis, since for many 1st century Jews the Messiah was a glorious and powerful figure, not a suffering one.
5 tn The plural Greek term ἀνθρώπων (anqrwpwn) is considered by some to be used here in a generic sense, referring to both men and women (cf. NRSV, “into human hands”; CEV, “to people”). However, because this can be taken as a specific reference to the group responsible for Jesus’ arrest, where it is unlikely women were present (cf. Matt 26:47-56; Mark 14:43-52; Luke 22:47-53; John 18:2-12), the word “men” has been retained in the translation. There may also be a slight wordplay with “the Son of Man” earlier in the verse.
6 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
7 tn Grk “They will kill him, and being killed, after…” The redundancy in the statement has been removed in the translation.
10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
11 tn The Greek term φραγελλόω (fragellow) refers to flogging. BDAG 1064 s.v. states, “flog, scourge, a punishment inflicted on slaves and provincials after a sentence of death had been pronounced on them. So in the case of Jesus before the crucifixion…Mt 27:26; Mk 15:15.”
sn A Roman flogging (traditionally, “scourging”) was an excruciating punishment. The victim was stripped of his clothes and bound to a post with his hands fastened above him (or sometimes he was thrown to the ground). Guards standing on either side of the victim would incessantly beat him with a whip (flagellum) made out of leather with pieces of lead and bone inserted into its ends. While the Jews only allowed 39 lashes, the Romans had no such limit; many people who received such a beating died as a result. See C. Schneider, TDNT, 4:515-19.
12 tn Or “delivered him up.”