8:49 While he was still speaking, someone from the synagogue ruler’s 1 house came and said, “Your daughter is dead; do not trouble the teacher any longer.” 8:50 But when Jesus heard this, he told 2 him, “Do not be afraid; just believe, and she will be healed.” 3 8:51 Now when he came to the house, Jesus 4 did not let anyone go in with him except Peter, John, 5 and James, and the child’s father and mother. 8:52 Now they were all 6 wailing and mourning 7 for her, but he said, “Stop your weeping; she is not dead but asleep.” 8:53 And they began making fun 8 of him, because they knew 9 that she was dead. 10 8:54 But Jesus 11 gently took her by the hand and said, 12 “Child, get up.” 8:55 Her 13 spirit returned, 14 and she got up immediately. Then 15 he told them to give her something to eat. 8:56 Her 16 parents were astonished, but he ordered them to tell no one 17 what had happened.
1 tn That is, “the official in charge of the synagogue”; ἀρχισυνάγωγος (arcisunagwgo") refers to the “president of a synagogue” (so BDAG 139 s.v. and L&N 53.93). In this case the referent is Jairus (v. 41).
2 tn Grk “answered.”
3 tn Or “will be delivered”; Grk “will be saved.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the girl’s healing.
4 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
5 tn Grk “and John,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
6 sn This group probably includes outside or even professional mourners, not just family, because a large group seems to be present.
7 tn Grk “beating the breasts” (in mourning); see L&N 52.1.
8 tn This imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect.
9 tn The participle εἰδότες (eidotes) has been translated as a causal adverbial participle.
10 tn Or “had died.”
11 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Grk “and called, saying.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “and said.”
13 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
16 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
17 sn Jesus ordered them to tell no one because he desired that miracles not become the center of his ministry.