1 tn The explanatory connective γάρ (gar) is often dropped from translations, but the point of the passage is that one should be self-corrective and be careful who one follows (vv. 41-42), because such choices also reflect what the nature of the tree is and its product.
2 tn Grk “rotten.” The word σαπρός, modifying both “fruit” and “tree,” can also mean “diseased” (L&N 65.28).
3 tc Most
4 sn The principle of the passage is that one produces what one is.
5 tn Grk “they do not gather”; this has been simplified to the passive voice in the translation since the subject “they” is not specified further in the context.
6 tn This is a different verb (τρυγῶσιν, trugwsin) for gathering from the previous one (συλλέγουσιν, sullegousin).
7 tn This is a different term (βάτος, batos) for a thorn or bramble bush than the previous one (ἄκανθα, akanqa).
sn The statement nor are grapes picked from brambles illustrates the principle: That which cannot produce fruit, does not produce fruit.