5:10 and so were James and John, Zebedee’s sons, who were Simon’s business partners. 1 Then 2 Jesus said to Simon, “Do not be afraid; from now on 3 you will be catching people.” 4 5:11 So 5 when they had brought their boats to shore, they left everything and followed 6 him.
9:59 Jesus 12 said to another, “Follow me.” But he replied, 13 “Lord, first let me go and bury my father.”
18:22 When Jesus heard this, he said to him, “One thing you still lack. Sell all that you have 14 and give the money 15 to the poor, 16 and you will have treasure 17 in heaven. Then 18 come, follow me.”
1 tn Or “business associates.”
2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
4 tn The Greek term ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in a generic sense, referring to both men and women, thus “people.”
sn The kind of fishing envisioned was net – not line – fishing, which involved a circular net that had heavy weights around its perimeter. The occupation of fisherman was labor-intensive. The imagery of using a lure and a line (and waiting for the fish to strike) is thus foreign to this text. Rather, the imagery of a fisherman involved much strain, long hours, and often little results. Jesus’ point may have been one or more of the following: the strenuousness of evangelism, the work ethic that it required, persistence and dedication to the task (often in spite of minimal results), the infinite value of the new “catch” (viz., people), and perhaps an eschatological theme of snatching people from judgment (cf. W. L. Lane, Mark [NICNT], 67; D. L. Bock, Luke [BECNT], 1:461). If this last motif is in view, then catching people is the opposite of catching fish: The fish would be caught, killed, cooked, and eaten; people would be caught so as to remove them from eternal destruction and to give them new life. With the statement “You will be catching people” Jesus turns the miracle into a metaphor for mission.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of Jesus’ pronouncement.
6 sn The expression left everything and followed him pictures discipleship, which means that to learn from Jesus is to follow him as the guiding priority of one’s life.
7 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
8 sn Here them all could be limited to the disciples, since Jesus was alone with them in v. 18. It could also be that by this time the crowd had followed and found him, and he addressed them, or this could be construed as a separate occasion from the discussion with the disciples in 9:18-22. The cost of discipleship is something Jesus was willing to tell both insiders and outsiders about. The rejection he felt would also fall on his followers.
9 tn Grk “to come after me.”
10 tn This translation better expresses the force of the Greek third person imperative than the traditional “let him deny,” which could be understood as merely permissive.
11 sn Only Luke mentions taking up one’s cross daily. To bear the cross means to accept the rejection of the world for turning to Jesus and following him. Discipleship involves a death that is like a crucifixion; see Gal 6:14.
12 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
13 tn Grk “said.”
15 tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
17 sn The call for sacrifice comes with a promise of eternal reward: …you will have treasure in heaven. Jesus’ call is a test to see how responsive the man is to God’s direction through him. Will he walk the path God’s agent calls him to walk? For a rich person who got it right, see Zacchaeus in Luke 19:1-10.
18 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the conversation.