23:2 They 1 began to accuse 2 him, saying, “We found this man subverting 3 our nation, forbidding 4 us to pay the tribute tax 5 to Caesar 6 and claiming that he himself is Christ, 7 a king.” 23:3 So 8 Pilate asked Jesus, 9 “Are you the king 10 of the Jews?” He replied, “You say so.” 11 23:4 Then 12 Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no basis for an accusation 13 against this man.” 23:5 But they persisted 14 in saying, “He incites 15 the people by teaching throughout all Judea. It started in Galilee and ended up here!” 16
1 tn Here δέ (de) has not been translated.
2 sn They began to accuse him. There were three charges: (1) disturbing Jewish peace; (2) fomenting rebellion through advocating not paying taxes (a lie – 20:20-26); and (3) claiming to be a political threat to Rome, by claiming to be a king, an allusion to Jesus’ messianic claims. The second and third charges were a direct challenge to Roman authority. Pilate would be forced to do something about them.
3 tn On the use of the term διαστρέφω (diastrefw) here, see L&N 31.71 and 88.264.
sn Subverting our nation was a summary charge, as Jesus “subverted” the nation by making false claims of a political nature, as the next two detailed charges show.
4 tn Grk “and forbidding.” Here καί (kai) has not been translated to suggest to the English reader that this and the following charge are specifics, while the previous charge was a summary one. See the note on the word “misleading” earlier in this verse.
5 tn This was a “poll tax.” L&N 57.182 states this was “a payment made by the people of one nation to another, with the implication that this is a symbol of submission and dependence – ‘tribute tax.’”
6 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
7 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
sn See the note on Christ in 2:11.
8 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the charges brought in the previous verse.
9 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
10 sn “Are you the king of the Jews?” Pilate was interested only in the third charge, because of its political implications of sedition against Rome.
12 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
13 tn Grk “find no cause.”
14 tn Or “were adamant.” For “persisted in saying,” see L&N 68.71.
15 sn He incites the people. The Jewish leadership claimed that Jesus was a political threat and had to be stopped. By reiterating this charge of stirring up rebellion, they pressured Pilate to act, or be accused of overlooking political threats to Rome.
16 tn Grk “beginning from Galilee until here.”