22:56 Then a slave girl, 5 seeing him as he sat in the firelight, stared at him and said, “This man was with him too!” 22:57 But Peter 6 denied it: “Woman, 7 I don’t know 8 him!”
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
2 tn Or “seized” (L&N 37.109).
3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
4 sn Putting all the gospel accounts together, there is a brief encounter with Annas (brought him into the high priest’s house, here and John 18:13, where Annas is named); the meeting led by Caiaphas (Matt 26:57-68 = Mark 14:53-65; and then a Sanhedrin meeting (Matt 27:1; Mark 15:1; Luke 22:66-71). These latter two meetings might be connected and apparently went into the morning.
5 tn The Greek term here is παιδίσκη (paidiskh), referring to a slave girl or slave woman.
6 tn Grk “he denied it, saying.” The referent (Peter) has been specified in the translation for clarity. The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
7 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
8 sn The expression “I do not know him” had an idiomatic use in Jewish ban formulas in the synagogue and could mean, “I have nothing to do with him.”